写真提供:tomi-tomioさん。
白水仙。写真提供: babooshkatan さん。
黄水仙と白水仙
黄水仙の花言葉は「私の愛にこたえて」。 ギリシヤ神話のナルキッソスは白水仙です。 復讐の女神ネメシスは「人を愛せない者は自分自身を愛するがいい」と 呪いをかけて、ナルキッソスは水面に映った自分自身に恋をし、白い水仙になりました。ウィリアム・ワーズワースに「黄水仙」の詩があります。
3種類の黄水仙
八重咲き水仙
喇叭水仙
谷また丘の空高く
ひとり漂う雲のごと
さまようわれのふと見しは
群れ集いたる黄水仙
湖水のほとり木々の下
風にひらめき踊るなり
THE DAFFODILS
白水仙。写真提供: babooshkatan さん。
黄水仙と白水仙
黄水仙の花言葉は「私の愛にこたえて」。 ギリシヤ神話のナルキッソスは白水仙です。 復讐の女神ネメシスは「人を愛せない者は自分自身を愛するがいい」と 呪いをかけて、ナルキッソスは水面に映った自分自身に恋をし、白い水仙になりました。ウィリアム・ワーズワースに「黄水仙」の詩があります。
3種類の黄水仙
八重咲き水仙
喇叭水仙
これも喇叭水仙ですが、オレンジがまざって可愛い咲き方。
黄水仙
谷また丘の空高く
ひとり漂う雲のごと
さまようわれのふと見しは
群れ集いたる黄水仙
湖水のほとり木々の下
風にひらめき踊るなり
THE DAFFODILS
William
Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils,
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out‐did the sparkling waves in glee :
A Poet could not but be gay
In such a jocund company !
I gazed ── and gazed ── but little thought
What wealth the show to me had brought :
Out‐did the sparkling waves in glee :
A Poet could not but be gay
In such a jocund company !
I gazed ── and gazed ── but little thought
What wealth the show to me had brought :
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
黄水仙のドライフラワーによる額装は、個展の時に詩を学んでいるK子さんが購入してくれた。幸いあれ、と思う。(黄水仙と栃の実のフラワーアート 2015年の個展作品)
2018/04/08
畠に咲いている黄水仙を発見。
寒さの戻りの花冷えの風に身を研ぐ。自身の蔭は消えて、向こう側に、花の声が聞こえる。花の精霊の息が呼んでいるのだ。蔭が花と重なり揺れる。枯れ草の中に潜んでいる、消えて息と生まれる息。
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。